Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com
Colonnes de type journal
Mode journal
Présentation journal
Types d’huiles pour perceuses à colonne

Übersetzung für "colonnes de type journal " (Französisch → Deutsch) :

TERMINOLOGIE
colonnes de type journal | mode journal | présentation journal

Spalten im Zeitungsstil


types d’huiles pour perceuses à colonne

Ständerbohrmaschinenöl | Ständerbohrmaschinen-Öl
IN-CONTEXT TRANSLATIONS
9. Type et quantité de déchets et de résidus à déposer et/ou restant à bord et pourcentage de la capacité de stockage maximale que ces déchets et résidus représentent : . Si vous déposez la totalité de vos déchets, remplissez la deuxième et la dernière colonnes comme il convient.

9. Art und Menge der zu entladenden und/oder an Bord verbleibenden Schiffsabfälle und Ladungsrückstände und Prozentsatz der maximalen Lagerkapazität dieser Abfälle und Rückstände: Bei Entladung des gesamten Abfalls, bitte die zweite Spalte entsprechend ausfüllen.


Les données nécessaires au calcul de chaque contribution sont celles qui figurent dans la colonne intitulée «Ressources propres RNB» du tableau «Récapitulation du financement du budget général par type de ressources propres et par État membre» joint au dernier budget de l'Union.

Die Angaben für die Berechnung der Beiträge sind der Spalte „BNE-Eigenmittel-Reserven“ der Tabelle „Zusammenfassender Überblick über die Finanzierung des Gesamthaushaltsplans — nach Eigenmittelarten und Mitgliedstaaten“ in der Anlage zum letzten Haushaltsplan der Union zu entnehmen.


Valeurs d'activité totale à des fins d'exemption (colonne 3) et valeurs d'exemption en concentration d'activité pour des quantités modérées et tout type de matière (colonne 2)

Freigrenzen für die Gesamtaktivität (Spalte 3) und Freigrenzen für die Aktivitätskonzentration in geringen Materialmengen jeder Art (Spalte 2)


Valeurs d'activité totale justifiant une exemption (colonne 3) et valeurs d'exemption pour une concentration d'activité modérée dans tout type de matière (colonne 2)Radionucléide

Freistellungswerte für die Gesamtaktivität (Spalte 3) und Freistellungswerte für die Aktivitätskonzentration in geringen Materialmengen jeder Art (Spalte 2)


For more results, go to https://pro.wordscope.com to translate your documents with Wordscope Pro!
Les données nécessaires au calcul de chaque contribution sont celles qui figurent dans la colonne intitulée «ressources propres RNB» du tableau «Récapitulation du financement du budget général par type de ressources propres et par État membre» joint au dernier budget de l’Union européenne.

Die Angaben für die Berechnung der Beiträge sind der Spalte „BNE-Eigenmittel-Reserven“ der Tabelle „Zusammenfassender Überblick über die Finanzierung des Gesamthaushaltsplans — nach Eigenmittelarten und Mitgliedstaaten“ im Anhang zum letzten Haushaltsplan der Europäischen Union zu entnehmen.


«documents de réception par type», les documents comportant les données spécifiées dans la troisième colonne du tableau figurant à l’annexe I du présent règlement.

„Typgenehmigungsunterlagen“: die Unterlagen, die die Angaben gemäß der dritten Spalte in der Tabelle in Anhang I der vorliegenden Verordnung enthalten.


Grands types d'habitats de la colonne d'eau (pélagiques) et des fonds marins (benthiques) (note 5) ou autres types d'habitats, y compris les communautés biologiques qui leur sont associées dans l'ensemble de la région ou sous-région marine

Biotopklassen der Wassersäule (pelagisch) und des Meeresbodens (benthisch) (Anmerkung 5) oder andere Biotoptypen, einschließlich der zugehörigen biologischen Gemeinschaften, in der gesamten Meeresregion oder -unterregion


Conformément à l'annexe I, tous les véhicules de catégorie M, et pas uniquement ceux dont le poids maximal n'excède pas 3 500 kg (lettre "M" dans la colonne intitulée "catégorie" des tableaux), sont soumis aux tests de type I (tableau 1), et donc aussi aux tests de type V et VI (tableau 3).

Nach Anhang I sind alle Fahrzeuge der Klasse M und nicht nur Fahrzeuge mit einem höchstzulässigen Gesamtgewicht bis zu 3.500 kg (Buchstabe „M“ in der mit „Fahrzeugklasse“ überschriebenen Spalte in den Tabellen) den Tests vom Typ I (Tabelle 1) und somit auch vom Typ V und VI (Tabelle 3) unterworfen.


Le 23 février 2004, le Tribunal de grande instance de Hambourg a statué par voie d’ordonnance de référé, sans procédure orale et sans entendre l'intéressé, aux fins d’interdire à M. Klaus-Heiner Lehne, membre du Parlement européen, sous peine d’amende à fixer par le Tribunal et, au cas où cette amende ne serait pas payable, de détention d’une durée maximale de six mois (le cas échéant, l’amende s’élèverait à 250 000 euros maximum, la détention à deux ans maximum), de faire dans les colonnes du journal "Bild- Zeitung" certaines déclarations, plus précisément spécifiées par le Tribunal.

Am 23. Februar 2004 erließ das Landgericht Hamburg ohne mündliches Verfahren und ohne Anhörung des Betroffenen einen Beschluss im Wege der einstweiligen Verfügung, mit der dem Abgeordneten Klaus-Heiner Lehne unter Androhung von Ordnungsgeld, und für den Fall, dass dieses nicht beigetrieben werden kann von Ordnungshaft bis zu sechs Monaten (Ordnungsgeld im Einzelfall höchstens 250 000 EUR; Ordnungshaft insgesamt höchstens zwei Jahre) verboten wird über die Bild-Zeitung gewisse näher bezeichnete Äußerungen zu tätigen.


Le 23 février 2004, le Tribunal de grande instance de Hambourg a statué par voie d’ordonnance de référé, sans procédure orale et sans entendre l'intéressé, aux fins d’interdire à M. Martin Schulz, membre du Parlement européen, sous peine d’amende à fixer par le Tribunal et, au cas où cette amende ne serait pas payable, de détention d’une durée maximale de six mois (le cas échéant, l’amende s’élèverait à 250 000 euros maximum, la détention à deux ans maximum), de faire dans les colonnes du journal "Bild- Zeitung" certaines déclarations, plus précisément spécifiées par le Tribunal.

Am 24. Februar 2004 erließ das Landgericht Hamburg ohne mündliches Verfahren und ohne Anhörung des Betroffenen einen Beschluss im Wege der einstweiligen Verfügung, mit der dem Abgeordneten Martin Schulz unter Androhung von Ordnungsgeld, und für den Fall, dass dieses nicht beigetrieben werden kann, von Ordnungshaft bis zu sechs Monaten (Ordnungsgeld im Einzelfall höchstens 250 000 Euro; Ordnungshaft insgesamt höchstens zwei Jahre) verboten wird, über die Bild-Zeitung gewisse näher bezeichnete Äußerungen zu tätigen.




Andere haben gesucht : colonnes de type journal     mode journal     présentation journal     


datacenter (12): www.wordscope.lu (v4.0.br)

colonnes de type journal ->

Date index: 2022-08-16
w