Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com
Acte authentique
Authentique
Falsification de documents
Faux en écriture
Faux en écriture authentique
Faux en écriture publique
Faux en écritures
Faux en écritures authentiques et publiques
Personne habilitée à dresser des actes authentiques
Titre authentique
Usage de faux en écriture
écritures authentiques
écritures publiques

Traduction de «écritures authentiques » (Français → Allemand) :

TERMINOLOGIE
voir aussi les traductions en contexte ci-dessous
écritures authentiques | écritures publiques

notarielle Urkunden | öffentliche Urkunden


faux en écritures authentiques et publiques

Fälschung authentischer und öffentlicher Urkunden


faux en écriture authentique | faux en écriture publique

Fälschung von öffentlichen Urkunden


faux en écriture authentique | faux en écriture publique

Fälschung von öffentlichen Urkunden


écritures publiques | écritures authentiques

öffentliche Urkunden | notarielle Urkunden


officier public ayant qualité pour dresser des actes authentiques | personne ayant qualité pour dresser des actes authentiques | personne habilitée à dresser des actes authentiques

Urkundsperson


faux en écriture [ falsification de documents | faux en écritures | usage de faux en écriture ]

Urkundenfälschung [ Gebrauchmachen einer falschen Urkunde ]


acte authentique | titre authentique

öffentliche Urkunde




TRADUCTIONS EN CONTEXTE
« Seront punies de réclusion de cinq ans à dix ans les autres personnes qui auront commis un faux en écritures authentiques et publiques, et toutes personnes qui auront commis un faux en écritures de commerce, de banque ou en écritures privées,

« Mit fünf bis zehn Jahren Zuchthausstrafe werden die anderen Personen bestraft, die in authentischen und öffentlichen Urkunden Fälschungen vornehmen, und alle Personen, die in Handels- oder Bankdokumenten oder in Privaturkunden Fälschungen vornehmen,


L'article 3 du Code des droits et taxes divers instaurerait une discrimination en ce qu'un droit de 50 euros est dû pour les baux qui doivent être passés par acte authentique, alors qu'aucun droit d'écriture n'est dû pour les baux sous seing privé.

Artikel 3 des Gesetzbuches der verschiedenen Gebühren und Steuern beinhalte eine Diskriminierung, da für Mietverträge, die durch notarielle Urkunde erstellt werden müssten, eine Gebühr von 50 Euro bezahlt werden müsse, während für privatschriftliche Mietverträge keine Gebühr auf Schriftstücke geschuldet sei.




datacenter (12): www.wordscope.lu (v4.0.br)

écritures authentiques ->

Date index: 2024-01-24
w