J'aimerais néanmoins souligner que d'importants investissements dans des usines et des infrastructures physiques ont été consentis dans nos localités sur la base des politiques pratiquées par le MPO entre 1992 et 1999 et selon lesquelles la transformation au large des côtes allait être éliminée à la fin de cette saison-ci—ce qui ne sera peut-être encore une fois pas le cas—et pendant la période de recul progressif du traitement au large des côtes, la transformation côtière, avec ses avantages connexes, allait constituer la pêcherie prioritaire, la transformation au large des côtes devant correspondre à la pêcherie excédentaire.
However, I do want to point out that significant investment in plants and physical infrastructure has been made in our communities, based on DFO policies from 1992 and 1999 that indicated offshore processing would be phased out at the end of this season—which now may not be the case—and that during the sunset period for offshore processing, onshore processing, with its related benefits, would represent the priority fishery, while offshore processing would represent a surplus fishery.