Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com
Acceptation de l'écriture
Aptitude à l'écriture
Calomnie par l'écriture
Diffamation
Falsification de documents
Faux en écriture
Faux en écritures
Injure par l'écriture
Lecture après écriture
Lecture et écriture simultanées
Théories d'écriture de scénarios
Théories de scénarisation
Usage de faux en écriture
Utiliser des techniques d'écriture spécifiques
échantillon d'écriture
échantillon d'écriture manuscrite
écriture d'ajustement
écriture de redressement
écritures authentiques
écritures comptables
écritures publiques

Traduction de «écriture » (Français → Allemand) :

TERMINOLOGIE
voir aussi les traductions en contexte ci-dessous
faux en écriture [ falsification de documents | faux en écritures | usage de faux en écriture ]

Urkundenfälschung [ Gebrauchmachen einer falschen Urkunde ]


écriture d'ajustement | écriture de redressement

Berichtigungsbuchung


écritures publiques | écritures authentiques

öffentliche Urkunden | notarielle Urkunden




lecture après écriture | lecture et écriture simultanées

Prüflesen


acceptation de l'écriture | aptitude à l'écriture

Beschriftbarkeit | Bleistiftannahmefaehigkeit | Farbannahmefaehigkeit | Tinteannahmefaehigkeit


échantillon d'écriture | échantillon d'écriture manuscrite

Schriftprobe | Handschriftprobe


calomnie par l'écriture | diffamation | injure par l'écriture

Verleumdung durch Schrift | Beschimpfung durch Schrift


utiliser des techniques d'écriture spécifiques

spezielle Schreibtechniken verwenden


théories de scénarisation | théories d'écriture de scénarios

Methoden des Drehbuchschreibens
TRADUCTIONS EN CONTEXTE
Ce chiffre souligne la nécessité sociétale de toujours faire acquérir aux jeunes les compétences essentielles, telles que la lecture, l’écriture, ainsi que des connaissances en sciences naturelles, en gestion, en matière technique, informatique et linguistique, et de leur permettre d’être créatifs.

Das macht deutlich, dass jungen Menschen in unserer Gesellschaft grundlegende Fertigkeiten wie Lesen und Schreiben, Naturwissenschaften, Management, technisches Wissen, IKT- und Sprachkenntnisse vermittelt und dass sie zu kreativem Denken angeregt werden müssen.


La lutte contre les abandons scolaires et la faible maîtrise de compétences de base telles que la lecture et l’écriture, le calcul et les sciences, y compris chez les adultes, constitue un élément essentiel pour l’inclusion, l’emploi et la croissance.

Die Verhinderung von frühzeitigen Schulabgängen und geringen Bildungsniveaus bei grundlegenden Fertigkeiten wie Lesen, Schreiben, Rechnen und Naturwissenschaften, auch bei Erwachsenen, ist ein äußerst wichtiges Element in puncto Eingliederung, Beschäftigung und Wachstum.


Art. 9. Dans la même loi, il est inséré un article 91/4 rédigé comme suit: "Art. 91/4. FAMIFED impose la rectification des écritures comptables passées par les caisses d'allocations familiales agréées lorsque celles-ci ont imputé des montants de prestations familiales indues à charge des entités fédérées: 1° alors que celles-ci devaient être imputées à charge de leur fonds de réserve en application de l'article 91, § 4, 2° ; 2° en dehors des hypothèses visées à l'article 91/3.

Art. 9 - In das gleiche Gesetz wird der Artikel 91/4 eingefügt, der folgenden Wortlaut hat: "FAMIFED verlangt die Berichtigung der Buchführung der zugelassenen Kindergeldkassen, wenn diese den Gebietskörperschaften ungerechtfertigte Kindergeldbeträge berechnet haben, 1. während diese in Anwendung von Artikel 91, § 4, 2 ihren Reservefonds hätten angelastet werden müssen; 2. außerhalb der Voraussetzung des Artikels 91/3.


Il convient de prévoir des dérogations au présent règlement pour certains articles dont le niveau de migration escompté est faible (cristal, émaux et pierres précieuses et semi-précieuses) ou acceptable, à condition qu'une certaine teneur limite ne soit pas dépassée, ce qui peut être le cas des alliages en laiton, et pour certains articles dont la petite taille signifie que l'exposition au plomb est minime, notamment les pointes d'instruments d'écriture.

Ausnahmen von dieser Verordnung sollte es für bestimmte Erzeugnisse geben, bei denen die zu erwartende Migrationsrate niedrig ist (z. B. Kristallglas, Email sowie Edel- und Schmucksteine) oder akzeptabel bleibt, sofern ein bestimmter Grenzwert für den Gehalt nicht überschritten wird, was bei Messinglegierungen der Fall sein könnte, und bei bestimmten Erzeugnissen, bei denen aufgrund der geringen Größe die Exposition gegenüber Blei minimal ist (Spitzen von Schreibgeräten).


For more results, go to https://pro.wordscope.com to translate your documents with Wordscope Pro!
Une attention particulière devrait être accordée à l'amélioration des possibilités d'éducation et de formation offertes au nombre élevé d'Européens peu qualifiés, en particulier en améliorant leurs compétences en lecture, en écriture et en calcul, et en promouvant des parcours d'apprentissage flexibles et des mesures offrant une deuxième chance.

Besondere Aufmerksamkeit sollte dabei der Verbesserung der Lernangebote für die große Zahl gering qualifizierter Europäerinnen und Europäer gelten, vor allem durch die Verbesserung der Lese-, Schreib- und Rechenfähigkeiten und durch die Förderung von flexiblen Lernpfaden und Angeboten des zweiten Bildungswegs.


Lorsque la déclaration prend la forme d'une inscription dans les écritures du déclarant, avec possibilité pour les autorités douanières d'accéder à ces informations, la déclaration est réputée acceptée au moment où les marchandises sont inscrites dans les écritures.

Wird die Zollanmeldung mittels einer Anschreibung in der Buchführung des Anmelders mit Zugang der Zollbehörden zu diesen Daten vorgenommen, so gilt die Zollanmeldung zu dem Zeitpunkt als angenommen, zu dem die Anschreibung der Waren erfolgt.


AZ. considérant que la falsification des écritures comptables d'une entreprise sert souvent à créer des liquidités non officielles, qu'elle réduit les recettes imposables et peut être utilisée à des fins de corruption ou de blanchiment d'argent, tout en portant atteinte à la concurrence loyale et en diminuant la capacité de l'État à remplir sa fonction sociale;

AZ. in der Erwägung, dass die Fälschung der Rechnungsunterlagen von Unternehmen häufig zur Schaffung inoffizieller Liquidität dient, die die Steuerschuld senkt und die für Korruption oder Geldwäsche herangezogen werden kann, und dabei den lauteren Wettbewerb beeinträchtigt und die Fähigkeit eines Staates verringert, seine soziale Funktion zu erfüllen;


Attribut 58. Date d'écriture comptable (date de l'établissement des pièces)(13)

Feld 58 Buchungsdatum (Datum, an dem die Unterlage erstellt wurde)(13)


Ils impliquent également une discrimination envers les personnes et les organisations considérant les Saintes Écritures comme l'expression de la parole divine, la règle infaillible régissant toute chose, contraignant ces fidèles à employer ceux qui propagent et pratiquent des actes sexuels en totale contradiction avec l'éthique des Saintes Écritures.

Damit werden auch Menschen und Organisationen diskriminiert, die an die Heilige Schrift als das Wort Gottes glauben, die einzige unfehlbare sittliche Glaubenslehre, indem diese Gläubigen gezwungen werden, jene zu beschäftigen, die völlig gegen die Ethik der Schrift gerichtete sexuelle Handlungen propagieren und praktizieren.


Ils sont habitués à l'écriture à la main - une belle écriture - quand ils le peuvent, ils sont habitués aux vieux systèmes de conservation des données et craignent que, leurs données personnelles étant rassemblées auprès des institutions de pension publiques, on prenne un jour ou l'autre contre eux une initiative électronique qui pourrait affaiblir la protection de leurs droits civils.

Die älteren Menschen sind daran gewöhnt, mit der Hand zu schreiben, wenn sie können - und sie haben eine schöne Handschrift -; sie sind mit den alten Systemen der Datenaufbewahrung vertraut, und nun, da all ihre Daten in den öffentlichen Rentenanstalten erfasst werden, fürchten sie, dass eines Tages eine elektronische Maßnahme gegen sie ergriffen werden könnte, die einen geringeren Schutz des Bereichs ihrer Bürgerrechte bewirken könnte.


w